Як сказати українською "на безрыбье и рак рыба": 6 варіантів від мовознавця
- Автор
- Дата публікації
- Автор
- 1193
Ви точно знайдете ту заміну, яка сподобається найбільше
Позбавлятись від росіянізмів необхідно, щоб говорити солов’їною гарно та грамотно. Легше знайти автентичну альтернативу окремим словам, проте значно важче адаптувати фразеологізми та приказки, наприклад, "на безрыбье и рак рыба".
Дослівно перекладати ― не кращий варіант, хоча деякі його використовують. Мовознавець Тарас Береза назвав 6 автентичних замін, повідомляє "Читомо".
Як сказати українською "на безрыбье и рак рыба"
Цю приказку у російській мові використовують, коли хочуть сказати про відсутність кращих альтернатив. Тоді закликають користуватись тим, що вже є.
В українській зберігається це значення. Замінити російську приказку мовознавець радить наступними варіантами:
- де немає співця, послухаєш і горобця;
- голодному й опеньки м’ясо;
- їж, козо, лозу, коли сіна немає;
- коли нема пшона, давайте круту варити;
- у степу й хрущ м’ясо;
- на безлюдді й Хома чоловік.
Раніше "Телеграф" повідомляв, як правильно називати горіх, дерево якого росте чи не на кожній ділянці поблизу приватного будинку. Хтось називає його "грецьким", а хтось ― "волоським", та коректною вважається тільки одна назва.
Вам також може бути цікаво, чому дні тижня мають саме таку назву. Це пов’язано з певними історичними подіями. Деталі розповіла вчителька української мови Світлана Чернишова.