"Грецький" чи "волоський"? Як правильно назвати горіх, широко розповсюджений в Україні
- Автор
- Дата публікації
- Автор
- 12302
Більшість говорять неправильно, зазначив мовознавець
В українській мові є багато поширених русизмів, проте варто від них позбавлятись. Не кожен знає, як правильно назвати горіх ― "грецький" чи "волоський".
Цікаво, що обидві ці назви пов’язані з етнонімами, тобто, з назвами народів. Про це мовознавець Олександр Пономарів розповів у своїй книзі "Культура слова: мовностилістичні поради".
Як українською правильно назвати горіх: "грецький" чи "волоський"
Тут є лише один коректний варіант, запевняє мовознавець. І це слово "волоський". Пономарів навів приклад, як правильно його вживати у реченні.
"Кругом хати росли старі велетенські волоські горіхи" (І. Нечуй-Левицький)
Річ у тім, що прикметник "грецький" є перекладом російського "греческий". Його використовують на позначення всього, що стосується Греції. Наприклад, грецькі мова, культур и народ.
Проте це не поширюється на ботанічну назву. Бо в українській мові вона пов’язана зі словом "волохи". Його використовували в якості загальної назви середньовічного населення Придунав'я й Трансильванії. Саме тому говорити "грецький горіх" неправильно.
Раніше "Телеграф" повідомляв про значення слів "воля" та "свобода". Українці часто їх вживають як синоніми, проте це не так. Важливо знати їхнє тлумачення та вживати доречно.