Залиште "щіпотку" росіянам: як українською назвати кількість чогось, що можна взяти трьома пальцями

Читать на русском
Автор
Колаж "Телеграф"

Маємо одразу три варіанти

Чимало українців розмовляють на суржику і, так, це абсолютно нормальне явище. Однак, варто все-таки приділяти певну кількість зусиль для того, аби очистити свою мову від впливу росіянізмів.

Наприклад, багато з нас, говорячи про кількість чогось, що можна взяти трьома пальцями, кажуть "щіпотка". Що є стовідсотковою калькою з російської мови.

Отже, як сказати правильно українською "щіпотка солі"? Маємо одразу кілька варіантів.

  • пучка солі
  • дрібка солі
  • щіпка солі

Приклади використання у літературі:

  • Подоставали з торбинок хто окрайок хліба й пучку солі, хто шматок сала або в'ялену тарань з цибулею і почали мовчки їсти. (Д. Мордовець)
  • Виступили повагом три діди, Три чисті білі хліби несучи з дрібками солі, звичаєм прадавнім, І подали з уклоном трьом грузинам. (М. Рильський)
  • Змила Харитя в мисчині горсточку пшона, вкинула щіпку солі та дві-три бараболі, налляла горщик водою і приставила його до вогню. (М. Коцюбинський)

Крім того, на позначення невеличкої кількості чого-небудь, можна ще сказати "дЕщиця".

  • Грошей заробили дещицю, але переконалися: що там найкраще, де нас нема. (І. Карпенко-Карий)

Нагадаємо, раніше "Телеграф" повідомляв про те, як українською поговорити про покупки. У словниках для позначення придбання чогось є два слова.