Как сказать по-украински "на безрыбье и рак рыба": 6 вариантов от языковеда
- Автор
- Дата публикации
- Автор
Вы точно найдете ту замену, которая понравится больше всего
Избавляться от россиянизмов необходимо, чтобы говорить на соловьиной красиво и грамотно. Легче найти аутентичную альтернативу отдельным словам, однако значительно труднее адаптировать фразеологизмы и поговорки, например "на безрыбье и рак рыба".
Дословно переводить – не лучший вариант, хотя некоторые его используют. Языковед Тарас Береза назвал 6 аутентичных замен, сообщает "Читомо".
Как сказать по-украински "на безрыбье и рак рыба"
Эта поговорка в русском языке используется, когда хотят сказать об отсутствии лучших альтернатив. Тогда призывают пользоваться тем, что уже есть.
В украинском сохраняется это значение. Заменить русскую поговорку языковед советует следующими вариантами:
- "де немає співця, послухаєш і горобця";
- "голодному й опеньки м’ясо";
- "їж, козо, лозу, коли сіна немає";
- "коли нема пшона, давайте круту варити";
- "у степу й хрущ м’ясо";
- "на безлюдді й Хома чоловік".
Ранее "Телеграф" сообщал, как правильно называть орех, дерево которого растет чуть ли не на каждом участке вблизи частного дома. Кто-то называет его "грецьким", а кто-то — "волоським", но корректным считается только одно название.
Вам также может быть интересно, почему дни недели имеют именно такое название. Это связано с определенными историческими событиями. Детали рассказала учительница украинского языка Светлана Чернышева.