Кінь у "пальто" чи в "пальті": як правильно говорити це слово в українській мові

Читать на русском
Автор
Згенеровано ШІ (Телеграф) Новина оновлена 11 квітня 2024, 23:07

В українській мові не всі іноземні слова можна відмінювати

В українській мові багато запозичених слів іноземного походження. Частина не відмінюється і вимовляється завжди однаково: бюро, меню, мадам. А, наприклад, слово пальто давно підлаштувалося під правила української мови.

На порталі Mova.info розповіли, чому "у пальті" чи "два пальта" більше не помилка. І чи правда, що це французьке слово можна писати та говорити як завгодно.

Згідно з чинним українським правописом, слово "пальто" відмінюється: "у мене є пальто", "вона має два пальта", "кінь у пальті". Але варто зазначити, що ще кілька років тому така вимова вважалася грубою помилкою.

В українській мові зв’язок між словами виражається за допомогою закінчень. Іменники, які прийшли в нашу з іншої мови, українці говорять на звичний манер, тим самим адаптуючи під рідну мову. До іноземних слів, які можна відмінювати, також належать "ситро" (два ситра), "віче" (на вічі). Але не всі слова іноземного походження можна відмінювати, тому залишається лише запам’ятовувати окремі слова.

Раніше "Телеграф" розповідав про те, що в українській мові немає "прийомних батьків". Українцям розповіли, як правильно називати членів такої родини.