Не "лінк" і не "посилання": мовознавець розповів, як ще можна сказати українською

Читать на русском
Автор
Українська мова
Українська мова. Фото Колаж "Телеграфа"

Є три варіанти

Українці часто у повсякденному спілкуванні вживають слова іншомовного походження. Але багато хто навіть не замислюється, що в українській мові є їх відповідники.

До такого випадку можна віднести широко поширені слова "лінк" та "посилання". Про це розповів український мовознавець та відомий вчитель Олександр Авраменко.

"Друзі, лінк і посилання — слова-дублети, от як фактор і чинник, горизонт і небокрай. Просто лінк, фактор і горизонт — іншомовні слова, а посилання, чинник та небокрай — власне українські", — зазначив він.

За словами Авраменко, сьогодні стає дедалі більше прихильників слова "покликання". Він підкреслив, що воно є синонімом синонім до слова "посилання" зі значенням примітки під текстом.

Мовознавець зазначив, що слово "покликання" зафіксоване в словниках, виданих майже 100 років тому. Отже, за його словами, це не нове слово, а реанімоване, яке повертається до повсякденного вжитку.

"Тож яке слово вживати — "посилання" чи "покликання" — вирішувати вам. Адже на колір і смак товариш не всяк", — підсумував він.

Раніше "Телеграф" писав, у чому різниця між охоронцем та охоронником. Ці синоніми означають одне й теж, але інколи треба зважати на контекст.