Геть кальку: топ-10 найпоширеніших помилок в українській мові

Читать на русском
Автор
2089
Калька – один із найбільших ворогів української мови
Калька – один із найбільших ворогів української мови. Фото depositphotos.com

Такі помилки швидко "забруднюють" ваше мовлення

Спілкуючись українською мовою, не рідко можна припуститися помилок через дослівний переклад або кальку. Але, запамʼятавши правильні варіанти тих, чи інших висловів, можна добряче "почистити" своє мовлення і зробили його ще милозвучнішими.

"Телеграф" зібрав підбірку 10 найпопулярніших помилок, які виникають через кальку. Деякі з них навіть не виглядають помилковими, на перший погляд.

І перше це вислів "взяти напрокат", який часто зустрічається в інформаційному просторі, краще замінити на українське "випозичити". На другому місці калька "від несподіванки", замість якої потрібно казати "з несподіванки". Сюди й третя позиція у топі — "від радості", яке варто замінити на "з радості".

На четвертому місці — "у більшості випадків", адже українською буде "здебільшого". А от пʼяте скальковане — це "відноситись до більшості", яке краще замінити на "належати до більшості", бо йдеться саме про належність до тої чи іншої групи.

Шостий скалькований вислів "взаперті", який в українській мові правильно звучить як "під замком". Сьому місце топа займає "більше всього", яке доречніше замінити на "понад усе", "найбільше", "більше за все".

Восьма позиція це звичне більшості "відмінити", замість якого краще казати "скасувати". І девʼяте це "відноситись", яке у значенні того чи іншого характеру поводження з чимось є калькою, адже правильно сказати у цьому контексті "ставитись".

І десяте — помилково використовувати слово "відносини" у значенні взаємин, які бувають між людьми. Правильно говорити "стосунки", а "відносини" бувають між державами.

Раніше "Телеграф" писав, як правильно називати "чашку" в українській мові та яка різниця між "філіжанкою", "чашкою" та "кухлем".