"Цімбор готує крумплі в ронделі": п’ять популярних слів із заходу України і що вони означають
- Автор
- Дата публікації
- Автор
Українські діалектизми утворилися під впливом мов сусідніх країн
В українській мові багато русизмів, іноземних слів, а останнім часом побільшало сленгу, особливо серед молоді. На додаток до цього в українській мові є діалектизми — слова, які вживають у певних куточках нашої країни.
"Телеграф" зібрав п’ять цікавих українських діалектизмів. Значення цих слів важко вгадати навіть мешканцям сусідніх регіонів.
Слово "мацьонька" часто зустрічається у піснях популярного виконавця Дзідзьо, а також його можна почути у промові мешканців західних регіонів. Це справді діалектизм, але утворився він під впливом польської мови. Слово "мацьонька" — це похідне від польського maciuci, що означає маленька/маленький. Найчастіше це слово використовують як ніжне звернення до другої половинки.
Слово "крумплі" означає картопля і найчастіше його можна почути на Закарпатті. Але в цьому регіоні є кілька слів на позначення картоплі, і все залежить від району. В одних районах картопля — це "крумплі", в інших — "булі" або навіть "ріпа".
Слово "цімбор" походить зі староросійської мови, хоча за іншою версією — з угорської, де є майже ідентичне слово "cimbora". Але точне походження цього слова невідоме. "Цімбором" у західному українському діалекті називають приятеля, друга чи побратима.
Сковорідку в українській мові називають не лише "пательня". Є слово "рондель" та його похідні "рондельок", "ронделік", "рондлі". Утворилося це слово від польського rondel або французького rondelle, де означало шайбу чи коло.
Жителі Закарпаття не спізнюються, а "поздять". Це слово прийшло в українську з так званої русинської мови. Це сукупність різних діалектних та літературних слів, які були популярними серед русинів. Споконвічними землями цих народів вважаються території Закарпатської області України, східної Словаччини та Лемківщини на південному сході Польщі.
Також "Телеграф" розповідав про те, як правильно називати дитячі речі українською мовою. Слів "пустишка" і "погрємушка" не існує.