Не "пустишка" і не "погремушка": як правильно українською називати речі для немовлят

Читать на русском
Автор
Колаж "Телеграф" Новина оновлена 14 квітня 2024, 20:01

Дізнайтеся, який з предметів предки називали "дурником"

З кожним днем української стає все більше, особливо після того, як набули чинності всі норми Закону про мову. Однак, через низку історичних і політичних факторів, на нашу мову довгий час впливала російська. Через це таким розповсюдженим явищем став "суржик" — мішанина двох мов.

Плутанина російських та українських слів зустрічається в усіх сферах, про що б не говорили українці. Сьогодні "Телеграф" пропонує вам очистити свою мову від суржику, коли ви говорите про речі для немовлят. В цьому нам допоможе ресурс "Мова. ДНК нації".

Отже, називаємо речі правильно:

  • дурник, смочо́к, пи́пка, мізю́к, а не "пустишка"

Перший варіант, а саме "дурник", походить від слова "дурити". Тобто, дорослі умовно вводять в оману дитину, пропонуючи штучну заміну маминих грудей. "Смочок" або "цмочок" походить від "смоктати", що свого часу утворилося шляхом наслідування звуків, які видає маля, коли їсть мамине молочко. Діалектний варіант "пипка" породжений подібністю калькованої "пустишки" з жіночими грудьми. А слово "мізюк" засвідчене в дорепресійному словнику Бориса Грінченка зі значенням "соска для годування дітей і маленьких тварин". Ймовірно, така назва походить від дієслова "мизати", що свого часу трансформувалося в "лизати".

  • брязкальце, брязкітка, а не "погрємушка"

Обидві назви з'явилися від звичайного звуку "брязь" (імітація дзенькоту чого-небудь) в дієслово "бряжчати".

  • пелюшка, сповито́к, а не "пєльонка"

Другий варіант назви походить від українського "сповивати", тобто "загортати у пелюшки". Відповідно й кальковане дієслово "пєлєнать" міняємо на "сповивати".

  • пляшечка, а не "бутилочка"

Тут все очевидно і додати нічого. Українською "бутилка" — "пляшка". А значить маленька "бутилочка" — це "пляшечка".

  • дитячий візочок, а не "дитяча коляска"

"Дитяча коляска" — типовий приклад суржику. При чому, суржика підступного, коли здається, наче все правильно. Українською мовою правильно говорити лише "дитячий візочок", або "дитячий візок". Слово "коляска" є в українських словниках, але означає воно, наприклад, коляску мотоцикла.

  • ліжечко, а не "кроватка"

Російську "кроватку" правильно називати ліжечком. Не плутайте з "колискою", адже цей різновид дитячих меблів підвішується до стелі чи спеціального тримача. При цьому, іменник "колиска" має ще абсолютний синонім – слово люлька".

Нагадаємо, раніше "Телеграф" писав про те, як українською замінити слово "туалет" і чому його можна вживати тільки у розмові.