"Краватка" вовсе не кровать: пять украинских слов, которые введут в ступор россиян
- Автор
- Дата публикации
- Автор
- 875
Значение этих украинских слов поймут не все
Так исторически сложилось, что украинцы понимают два языка — родной украинский и русский, чего нельзя сказать про жителей страны-агрессора. Из-за этого некоторые слова, которые для украинцев кажутся обычными и вполне понятными, вводят россиян в ступор.
"Телеграф" собрал пять фраз, которые поймет только настоящий украинец. Их можно использовать вместо популярного пароля "паляниця".
Речь идет о словах "краватка", "неділя", "пильний", "мешкати" та "мати рацію". С ними можно составить предложения, которые поймут точно не все, например:
- "Де твоя краватка?" — Где твой галстук?
- "Скільки днів до неділі?" — Сколько дней до воскресенья?
- "Ти такий пильний." — Ты такой бдительный.
- "Де ти мешкаєш?" — Где ты живешь?
- "Ти маєш рацію." — Ты прав.
Чтобы усложнить задачу, можно составить предложение, используя сразу несколько "хитрых" слов, например:
- "Ти мала рацію, ця краватка мені не пасує. Дякую, ти така пильна" — Ты была права, этот галстук мне не идет. Спасибо, ты такая бдительная (внимательная).
Добавим, что слово "галстук" стали использовать в России в эпоху Петра I и произносили как "галздук". Само слово пришло из Голландии, где означало "платок на шею". А позже его стали произносить на немецкий манер как "галстух" (halstuch). А слово "краватка" зародилось в итальянском (cravatta) и французском (сravate) языках как обозначение хорватов или кроатов. Они служили в наемных войсках и тоже носили на шее платок.
Ранее "Телеграф" рассказывал о том, чем заменить популярные сленговые слова по типу "планшет" или "селфи". В украинском языке есть свои не менее красивые выражения.