"Краватка" зовсім не ліжко: п’ять українських слів, які введуть у ступор росіян
- Автор
- Дата публікації
- Автор
- 869
Значення цих українських слів зрозуміють не всі
Так історично склалося, що українці розуміють дві мови — рідну українську та російську, чого не можна сказати про мешканців країни-агресора. Через це деякі слова, які для українців здаються звичайними та цілком зрозумілими, вводять росіян у ступор.
"Телеграф" зібрав п’ять фраз, які зрозуміє лише справжній українець. Їх можна використати замість популярного пароля "паляниця".
Йдеться про слова "краватка", "неділя", "пильний", "мешкати" та "мати рацію". З ними можна скласти пропозиції, які зрозуміють не всі, наприклад:
- Де твоя краватка? — "Где твой галстук?".
- Скільки днів до неділі? — "Сколько дней до воскресенья?".
- Ти такий пильний. — "Ти такий бдительный".
- Де ти мешкаєш? — "Где ты живешь?"
- Ти маєш рацію. — "Ти прав".
Щоб ускладнити завдання, можна скласти пропозицію, використовуючи відразу кілька "хитрих" слів, наприклад:
- Ти мала рацію, ця краватка мені не пасує. Дякую, ти така пильна — "Ты была права, этот галстук мне не идет. Спасибо, ты такая бдительная (внимательная)".
Додамо, що слово "краватка" стали використовувати в Росії в епоху Петра I та вимовляли як "галздук". Саме слово прийшло з Голландії, де означало "хустку на шию". А пізніше його стали вимовляти на німецький манір як "галстух" (halstuch). А слово "краватка" зародилося в італійській (cravatta) та французькій (сravate) мовах як позначення хорватів або кроатів. Вони служили у найманих військах і теж носили на шиї хустку.
Раніше "Телеграф" розповідав про те, чим замінити популярні сленгові слова на кшталт "планшет" або "селфі". В українській мові є свої не менш гарні вирази.