Не "пустишка" и не "погрємушка": как правильно на украинском называть вещи для младенцев

Читати українською
Автор
Коллаж "Телеграф" Новость обновлена 14 апреля 2024, 20:01

Узнайте, какой из предметов предки называли "дурником"

С каждым днем украинского становится все больше, особенно после того, как вступили в силу все нормы Закона о языке. Однако, из-за ряда исторических и политических факторов, на наш язык долгое время влиял русский. Из-за этого таким распространенным явлением стал "суржик" — мешанина двух языков.

Путаница русских и украинских слов встречается во всех сферах, о чем бы ни говорили украинцы. Сегодня Телеграф предлагает вам очистить свой язык от суржика, когда вы говорите о вещах для младенцев. В этом нам поможет ресурс "Мова. ДНК нації".

Итак, называем вещи правильно:

  • дурник, смочо́к, пи́пка, мізю́к, а не "пустышка"

Первый вариант, а именно "дурник", происходит от слова "дурить". То есть, взрослые условно вводят в заблуждение ребенка, предлагая искусственную замену маминой груди. "Смочок" или "цмочок" происходит от слова "смоктати", что в свое время образовалось путем подражания звукам, которые издает малыш, когда ест мамино молочко. Диалектный вариант "пипка" порожден подобием калькированной "пустышки" с женской грудью. А слово "мізюк" засвидетельствовано в дорепрессионном словаре Бориса Гринченко со значением "соска для кормления детей и маленьких животных". Вероятно, такое название происходит от глагола "мизать", что в свое время трансформировалось в "лизать".

  • брязкальце, брязкітка, а не "погремушка"

Оба названия появились от обычного звука "брязь" (имитация звона чего-нибудь) в глагол "бряжчать".

  • пелюшка, сповито́к, а не "пеленка"

Второй вариант названия происходит от украинского "сповивати", то есть "загортати у пелюшки". Соответственно и калькированный глагол "пеленать" меняем на "сповивати".

  • пляшечка, а не "бутылочка"

Здесь все очевидно и добавить нечего. На украинском "бутылка" — "пляшка". А значит маленькая "бутылочка" — это "пляшечка".

  • дитячий візочок, а не "детская коляска"

"Дитяча коляска" — типичный пример суржика. Причем суржика коварного, когда кажется, будто все правильно. На украинском языке правильно говорить только "дитячий візочок", или "дитячий візок". Слово "коляска" есть в словарях, но означает оно, например, коляску мотоцикла.

  • ліжечко, а не "кроватка"

Российскую "кроватку" правильно называть "ліжечком". Не путайте с "колискою", ведь эта разновидность детской мебели подвешивается к потолку или специальному держателю. При этом, существительное "колиска" имеет еще абсолютный синоним — слово "люлька".

Напомним, ранее "Телеграф" писал о том, как на украинском заменить слово "туалет" и почему его можно употреблять только в разговоре.