"Доля" і "частка": в чем разница и как их правильно употреблять в украинском языке
- Автор
- Дата публикации
- Автор
Говоря о части чего-то можно допустить досадную ошибку
В обиходе люди нередко используют русизмы и кальку, но это легко исправимо. Достаточно узнать о распространенных ошибках в украинском языке и не допускать их, в частности, корректно употребляя слова "доля" и "частка".
Об этом сообщает "Телеграф" со ссылкой на научную работу Александра Пономарива "Культура слова: языкостилистические советы". Несколько сбивает с толку слово "доля", которое является производным от слова "делить".
Однако его нельзя употреблять для обозначения части чего-либо. В украинском языке слово "доля" широко используется в пословицах, народных песнях, стихах и прозе. Причем исключительно в значении таланта или жизненного пути.
Говоря о части чего-то, следует употреблять "частку". Это и есть тот же аналог русского слова "доля". Поэтому правильно будет получать "частку" акций и делить что-то на равные "частки".
Отметим, что в украинском языке некорректно употреблять слово "пай". Вместо него правильнее говорить "частка", сообщает проект "Горох".
Нередко досадная ошибка закрадывается при переводе фразы "В каждой шутке есть доля правды". В этом случае в украинском языке можно использовать только "частку" или "частинку". Об этом пишет портал "Язык ― ДНК нации".
Как сообщал "Телеграф" ранее, у слов "краски" и "краски" разное значение. Их часто употребляют неправильно, поэтому важно учитывать контекст.