Чому говорити "в даний момент" неправильно і як сказати це словосполучення на українській мові: відповідь мовознавця
- Автор
- Дата публікації
- Автор
Помилкою є дослівне калькування
Більшість українців почали переходити на рідну мову, викорінюючи російську. Але у розмовній мові можна ще почути русизми, суржик та неправильне вживання слів. Ба більше зустрічаються і ті хто не знає, як правильно перекласти з російської вислів "в данный момент".
Мовознавець Олександр Авраменко пояснив, чому не варто вживати слово "даний" у таких випадках. Про це він розповів для "Сніданку з 1+1".
"Одна з найпоширеніших лексичних помилок є використання слова "даний" там, де його не має бути. Скажімо, "у даний момент/мить/ситуацію". Хто і кому що давав? Як можна комусь дати момент?" – зазначив він.
Авраменко закликав уникати калькованих російських висловів "в данный момент" або "в данной ситуации". Правильно при перекладі вживати слово "цей", наприклад, "у цей момент" або "у цій ситуації". Вчитель каже, що помилкою є дослівне калькування.
Раніше "Телеграф" розповідав, як українською сказати "Пасха" та "куліч", щоб не зганьбитись. Деяких слів навіть у словнику немає. А також, як правильно українською запросити на "девишник" і "мальчишник" та чого точно не слід казати.