Жодного "вибачаюся": кілька варіантів українських вибачень на всі випадки життя
- Автор
- Дата публікації
- Автор
- 701
Ці слова нескладно запам’ятати
Після повномасштабного вторгнення Росії в Україну все більше російськомовних українців переходить на українську мову. Нерідко можна почути таку кальку з російської як "вибачаюся", але це слово позначає дію, спрямовану на її виконавця, тобто "вибачаю себе". В українській є кілька слів, за допомогою яких можна просити вибачення.
Вибачення — це прохання, звернене до когось, з метою отримати звільнення від вини. Вибачення приносять за допомогою етикетних мовних формул. Про них розповів "Український інтерес".
Варіант "я вибачаюсь", буквально означає "прошу вибачення у себе " (порівняно з вдягаюсь (вдягаю себе), вмиваюся (вмиваю себе). Це не відповідає сенсу — коли одна людина просить вибачення в іншої.
Тому коли хочуть попросити вибачення за щось зроблене, використовують слова пробачте / пробачайте, а також фразу прошу пробачити. Ці ж варіанти можуть використовуватися як вставні компоненти (тоді вони висловлюють сумнів, протест, заперечення, незгоду з чимось тощо).
Також можна використовувати слово даруйте. Його доречно застосовувати, якщо випадково штовхнули когось у транспорті. Є й ще одна форма вибачення — перепрошую. Його часто використовують як аналог російського "прошу прощения" у таких фразах, як "я перепрошую, підкажіть, будь ласка, як пройти до бібліотеки?".
Отже, українською доречно і правильно говорити "вибачте", "пробачте" "даруйте", "перепрошую". Слово "вибачаюся" треба викинути зі свого лексикону.
Раніше "Телеграф" розповідав, як елегантно, але переконливо "висловлюватися" українською. Немає жодної потреби використовувати російську лайку — українську звучать і яскравіше і вишуканіше.