Як українською буде "сладкоежка"? Лише одиниці знають правильну відповідь
- Автор
- Дата публікації
- Автор
- 97592
![В українській мові немає слова "солодкоїжка"](https://telegraf.com.ua/static/storage/thumbs/428x240/1/8e/8aaf8589-ccced77d3f4e04d4514f7ce3ef4f08e1.jpg?v=6294_1)
Мовознавиця назвала український аналог цього слова
Українська мова з кожним днем стає все більш поширеною як в Україні, так і за її межами, проте водночас зростає кількість помилок і запозичень, — багато хто вважає, що якщо якесь слово на слух сприймається правильно, то його коректно вживати. Зокрема, таким чином часто перекладають слово "сладкоежка" як "солодкоїжка".
Однак це калька з російської мови й так говорити неправильно, йдеться у довіднику Марії Волощак з українського слововживання "Неправильно — правильно".
В українській мові немає прямого перекладу слова "сладкоежка", але є слова-аналоги, які можна коректно використовувати замість нього, — "ласун" та "ласунка".
Ось кілька прикладів, як ці слова звучать у реченні:
- Він поводив себе, як багатий ласун у кондитерській.
- Маленькі Кузьма з Люсею самі дуже люблять все солодке. Страшенні ласуни!
- Ромка була ласунка і за гроші, які давала їй мати, купувала тістечка.
- Кiнчик її носа був замурзаний кремом. .. Я зрозумiв, що ця ласунка теж прогулює уроки, i сiв поруч.
Нагадаємо, раніше "Телеграф" розповідав, як українською мовою правильно буде "пододеяльник".