Не кажіть "у даний момент": чим в українській мові замінити поширену кальку

Читать на русском
Автор
2098
Українська мова
Українська мова. Фото Відкриті джерела

Слово "даний" означає, щось дане у користування

Часто українці, щоб характеризувати подію, яка відбувається тут і зараз кажуть "у даний момент". Але цей вислів є поширеною калькою з російської мови.

Відомий український вчитель і мовознавець Олександр Авраменко пояснив, у яких фразах не можна вживати слово "даний", і як його замінити.

"Однією з найпоширеніших лексичних помилок є використання слова "даний" там, де його не має бути. Скажімо, "у даний момент", "в дану мить", "в даній ситуації". Хто і кому що дав? От як можна комусь дати момент, дати мить або дати ситуацію", – зазначив мовознавець.

Він сказав, що слово "даний" означає, щось дане у користування. Можна дати книжку у користування, або дати можна помаранч чи ще якийсь предмет.

Не у даний момент, а у це момент
Не у даний момент, а у це момент

Тож калькований російських висловів "в данный момент" або "в данной ситуации", правильно заміняти на:

  • у цей момент,
  • у цю мить,
  • цієї миті,
  • у цій ситуації.

"Тому у реченні "у даних умовах працювати неможливо" є лексична помилка. Треба сказати так: "у цих умовах (або в таких умовах) працювати неможливо"", – сказав Авраменко.

Раніше "Телеграф" писав, як правильно вибачатись українською мовою.