"Вірогідний" чи "імовірний": багато українців плутають ці поняття

Читать на русском
Автор
1191
chas.cv.ua

Ці слова іноді вживають неправильно

В Україні все більше людей переходять на повсякденне спілкування українською мовою. Проте часто вони роблять помилки.

Іноді виникає плутанина з вживанням слів "вірогідний", "імовірний" та "достовірний". Мовознавець Олександр Авраменко в ефірі "Сніданку з 1+1" пояснив, що ці слова мають різне значення.

Він зазначив, що "вірогідний" — це цілком правильний, перевірений, достеменний. Слово утворене від сполуки слів "гідний віри". Близький за значенням цього слова прикметник "достовірний" – це той, що не викликає сумніву, точний. А ось "імовірний" — це можливий, який лише можна здійснити.

"Створення бібліотеки Ярославом Мудрим при Софії Київській — достовірний факт, він зафіксований літописом "Повість минулих літ". Імовірно, що книжки бібліотеки були лише релігійного змісту. Імовірно — бо вчені це припускають, адже бібліотека не дійшла до наших днів", — навів приклад мовознавець.

Нагадаємо, раніше "Телеграф" писав про те, що багато хто досі не знає, як правильніше українською звертатися до незнайомців. Наприклад, у Радянському Союзі до таких зверталися "дівчина", "жінка, "чоловік", "молодий чоловік". Досі дуже часто таке можна почути у суспільному просторі, але це не правильно.