Что такое "фарцовка" и кто такие "юннаты": слова из СССР, значение которых современная молодежь точно не знает

Читати українською
Автор
Новость обновлена 04 апреля 2024, 16:34

В СССР было модно употреблять иностранные слова

У современной молодежи возникает много вопросов об откровенно странных вещах, которые были нормой в СССР. Например, зачем нужны окошки между туалетом и ванной, или что такое получка или юннат.

"Телеграф" собрал наиболее популярные слова из ежедневного лексикона советских граждан. Некоторые из них непонятны нынешней молодежи.

Получка

Наверняка от родителей или бабушек с дедушками можно услышать это слово. Им во времена СССР называли зарплату, вернее ее часть. Получкой называли большую часть суммы, которую выплачивали не в счет аванса, а уже за проделанную работу.

Примечательно, что секрета в сумме зарплаты на предприятии не было — все стояли в одной очереди и расписывались в одной ведомости. К тому же, в условиях социализма было принято говорить, что человек именно получал деньги за свой труд от государства, а не зарабатывал их. С приходом капитализма слово вышло из употребления и было заменено зарплатой и авансом.

Сберкасса

В СССР не было такого разнообразия банков, как сейчас. Существовал только один банк-монополист под названием Государственные трудовые сберегательные кассы СССР. В народе его сократили до Сберкассы. Туда ходили, чтобы оплатить коммуналку, купить облигации выигрышного займа или положить деньги на сберегательную книжку под 2% (аналог современных депозитов).

Юннат

Слово юннат сокращенная версия словосочетания юный натуралист". Так называли молодежь в СССР, которая увлекалась природоведением. Даже создавались специальные кружки, станции и лагеря, где дети исследовали окружающую среду, ходили в походы под присмотром педагогов-вожатых, выполняли задания по биологии и принимали участие в мероприятиях по охране природы.

Вагоновожатый

Вагоновожатым называли обычного водителя трамвая. Это слово появилось еще во времена Российской империи в конце XIX века, когда появились первые трамваи, и широко использовалось до 50-60х годов. С 70-х годов прошлого столетия вагоновожатого упразднили и заменили общим названием водитель общественного транспорта. Слово вагоновожатый стало считаться архаизмом.

Фарцовка

Это сленговое слово, которым обозначали магазины, где незаконно продавали западные товары и даже валюту, которая была под запретом в СССР. Именно в таких точках чаще всего можно было отыскать товары, которые были дефицитом по всему Союзу.

Фарцовщики продавали импортную одежду, косметику, редкие пластинки, книги, продукты с долгим сроком годности и бытовые товары.

Шофер

Мало кто знает, но слово шофер появилось в лексиконе советского человека из Франции, где означало "кочегар" (chauffeur). Это было официальное название профессии — в трудовых книжках так и писали "шофер первого класса".

Шофера постепенно стали заменять на водителя в период правления Леонида Брежнева. Но некоторые советские граждане разделяли эти два понятия: шофером называли профессионала, который знает машину от А до Я, а водителем — просто любителя "покрутить баранку".

Гамаши

Слово гамаши пришло в СССР из французского языка. Но реальный предмет появился еще во времена Петра I. Именно этот правитель пытался популяризировать европейскую моду среди населения. Гамашами называли чехлы из плотного материала, которые надевались на щиколотки. Они защищали ботинки от грязи и износа, ну или просто были аксессуаром.

Гамашами в СССР также прозвали трикотажные узкие штаны со штрипками — что-то вроде подштанников. Их отличительная черта — торчащие колени, ведь именно в этом месте материал растягивался быстрее всего. Сейчас гамаши заменили гетрами или лосинами.

Примус

Современная молодежь точно не сможет объяснить значение этого слова, но если когда-то читали книги про СССР, то шансы есть. Примус — это устройство, которое в Союзе использовали для нагревания воды и приготовления еды до того, как появились газовые плиты. Он работал на жидком топливе, чаще на керосине и состоял из резервуара для горючего, поршневого воздушного насоса, горелки и плитки.

Шлягер

В СССР было модно заимствовать слова из других языков. Например, слово шлягер произошло от немецкого слова "schlager". Это буквальный перевод английского "hit".

Шлягером в СССР называли популярную эстрадную песню, которая звучала отовсюду.

Мостовая

До того как дороги стали укладывать из асфальта, их мостили брусчаткой из обтесанных камней. Отсюда и пошло слово мостовая, которым обозначали улицу, дорогу или проезжую часть. Слово активно использовали до 60 годов, после чего было вытеснено проезжей частью и другими синонимами.

Ранее "Телеграф" рассказывал о том, как выглядели квартиры в СССР. В те времена существовала концепция так называемого однокомнатного заселения.