Как перевести на украинский "с бухты барахты"? Лишь единицы знают правильный ответ

Читати українською
Автор
Ні сіло ні впало вирішив позайматися спортом Новость обновлена 25 марта 2024, 20:55
Ні сіло ні впало вирішив позайматися спортом. Фото Сгенерировано ИИ ("Телеграф")

Выражение означает делать что-то наспех или необдуманно

Все больше украинцев начинают общаться на родном языке. Однако, из-за многолетнего влияния русского, в украинский язык просачиваются россиянизмы, которые мы называем "суржиком". К примеру, выражение "из бухты-барахты", абсолютное большинство украинцев переводят дословно — "з бухти-барахти". Однако нет в нашем языке никаких бухто-барахт.

В то же время языковеды приводят сразу три варианта, как перевести на украинский русское выражение "из бухты-барахты". Но начнем с простых истин.

Выражение "с бухты-барахты" означает совершать что-то наспех, какой-то необдуманный поступок, результаты которого потом бывает трудно исправить. По одной из версий, выражение образовано от глаголов "бухнуться" и "барахнуться", характеризующих чьи-то неожиданные и беспомощные действия.

Но вернемся к украинскому. Как перевести выражение? Языковеды предлагают три варианта:

  • ні сіло ні впало
  • з доброго дива
  • знічев'я

"Телеграф", порывшись в интернете, нашел и четвертый вариант: ні з того ні з сього.

Ранее "Телеграф" рассказал своим читателям, как на украинском языке правильно сказать "рукоятка". Оказалось, что в языке есть оригинальные слова для обозначения этой части изделия.