Як перекласти на українську "с бухты барахты"? лише одиниці знають правильну відповідь

Читать на русском
Автор
Ні сіло ні впало вирішив позайматися спортом Новина оновлена 25 березня 2024, 20:55
Ні сіло ні впало вирішив позайматися спортом. Фото Згенеровано ШІ ("Телеграф")

Вираз означає робити щось поспіхом або необдумано

Все більше українців починають спілкуватися рідною мовою. Однак, через багаторічний вплив російської, до української мови просочуються росіянізми, які ми називаємо "суржиком". До прикладу, вираз "с бухты-барахты", абсолютна більшість українців перекладають дослівно — з бухти-барахти. Однак, немає в нашій мові жодних бухто-барахт.

Натомість мовознавці наводять одразу три варіанти, як перекласти на українську російський вираз "с бухты-барахты". Та почнемо з простих істин.

Вираз "с бухты-барахты" означає робити щось поспіхом, якийсь необдуманий вчинок, результати якого потім буває важко виправити. По одній з версій, вираз утворений від дієслів "бухнутися" і "барахнутися", що характеризують чиїсь несподівані та безпорадні дії.

Та повернемося до української. Як перекласти вираз? Мовознавці пропонують три варіанти:

  • ні сіло ні впало
  • з доброго дива
  • знічев'я

"Телеграф", покопирсавшись в інтернеті, знайшов і четвертий варіант: ні з того ні з сього.

Раніше "Телеграф" розповів своїм читачам, як українською мовою правильно сказати "рукоятка". Виявилося, що у мові є оригінальні слова на позначення цієї частини виробу.