Выбросьте "на рахунок чогось" из головы: украинцы часто путаются в использовании этого словосочетания
- Автор
- Дата публикации
- Автор
Мнения не могут быть "на рахунок", а только…
Дословный перевод с русского языка на украинский не редко становится источником ошибок в речи. В частности, многие, выражая собственное мнение, говорят что-то "на рахунок якоїсь теми".
Однако это ошибочное высказывание, ведь "на рахунок" можно получить только деньги. Об этом пишет OP.ua.
В русском языке есть предлог "насчет", например, "говорящий насчет чего-нибудь", и существительное "счет", которое в находящемся падеже имеет форму "на счет". Они имеют одинаковое звучание, поэтому, говоря по-украински, люди переводят и "насчет" и "на счет" как "на рахунок".
Однако правильно говорить или "щодо", или "з приводу". Рахунки следует оставить для финансовых операций и математики.
К примеру:
- На рахунок этого я не могу ничего сказать – неправильно
- Щодо/ з приводу этого я не могу ничего сказать — правильно
Но вслед за этим можно услышать и в значении "иметь мнение" выражение "я рахую", которое происходит от русского "я считаю", но это также неправильно. Языковеды отмечают, что следует употреблять формулировки "я вважаю", "на мою думку" и т.д.
- Я рахую, что это заблуждение — неправильно
- Я вважаю/ на мою думку, это ошибочное мнение — правильно
Ранее "Телеграф" писал, что следует раз и навсегда запомнить, что слов "опт" и "розница" в украинском языке нет.