Не "солодкоїжка": одиниці знають, як правильно українською називати поціновувача солодощів
- Автор
- Дата публікації
- Автор
Можна також використовувати цікаві діалектизми
В українському мовленні чимало помилок виникає через дослівний переклад слів з російської мови. Так можна почути слово "солодкоїжка", яке, попри те, що звучить цілком природньо, не є автентично українським.
Тому "Телеграф" зібрав милозвучні відповідники, якими можна замінити це слово. Першочергово називати того, хто дуже любить солодке, можна "ласуном".
Це слово може набувати пестливої форми — "ласунчик". І походить це слово від українського "ласувати" — їсти що-небудь смачне.
Також використовувати у мовленні можна і більш діалектні слова, але вони підходять здебільшого до розмовного стилю, або можуть зустрічатись у літературі.
Наприклад, людину, яка полюбляє солодощі, можна ще назвати так:
- лагоми́нець (розм. рідко);
- ласа́ч (діал.);
- ласогу́б (розм.);
- ласолю́б;
- ласолю́бець (розм.);
- ласі́й (розм.);
- солоді́й (розм.) – той, хто любить солодке.
Водночас мовознавці зауважують, що слово "ласий" також може вживатись у значенні слова спокусливий чи принадний. Наприклад, ласий шматок.
Раніше "Телеграф" розповідав, як правильно називати гриби, щоб це не було суржиком. Адже багато хто не знає, що в українській мові немає грибів "шампіньйонів" чи "вішенок".