Не "солодкоїжка": единицы знают, как правильно на украинском называть ценителя сладостей

Читати українською
Автор
743
Слова "сладкоежка" лучше избегать Новость обновлена 20 апреля 2024, 23:07
Слова "сладкоежка" лучше избегать. Фото Сгенерировано ИИ ("Телеграф")

Можно также использовать интересные диалектизмы

В украинской речи немало ошибок возникает из-за дословного перевода слов с русского языка. Так можно услышать слово "солодкоїжка", которое, несмотря на то, что звучит вполне естественно, не является аутентично украинским.

Поэтому "Телеграф" собрал благозвучные варианты, которыми можно заменить это слово. Первоначально называть того, кто очень любит сладкое, можно "ласуном".

Это слово может принимать ласковую форму — "ласунчик". И происходит это слово от украинского "ласувати" — есть что-нибудь вкусное.

Также использовать в речи можно и более диалектные слова, но они подходят в основном к разговорному стилю или могут встречаться в литературе.

Например, любящего сладости человека можно еще назвать так:

  • лагоми́нець (розг. редко);
  • ласа́ч (диал.);
  • ласогу́б (розг.);
  • ласолю́б;
  • ласолю́бець (розг.);
  • ласі́й (розг.);
  • солоді́й (розг.) – тот, кто любит сладкое.

В то же время языковеды отмечают, что слово "ласий" также употребляется в значении слова соблазнительный или заманчивый. Например, ласий кусок.

Ранее "Телеграф" рассказывал, как правильно называть грибы, чтобы это не было суржиком. Ведь многие не знают, что в украинском языке нет грибов "шампіньйонів" или "вішенок".