Не кажіть українською "попкорн": є багато колоритних замінників

Читать на русском
Автор
Новина оновлена 09 квітня 2024, 10:58

Для цього слова є кілька варіантів

Слово "попкорн" давно увійшло у наш лексикон. Але не всі знають, що в українських словниках цього слова не існує.

Щодо написання цього слова українською виникають питання. Мовознавець Віктор Дяченко розповів, як правильно називати та писати: "попкорн" чи "поп-корн".

Він каже, що підсмажені зерна, що зовні нагадують білу вовну, в Україні здавна називали "баранці". Поширеною також є назва "бахканці" через характерний гучний звук при розриванні зерен. Синонімом є і "повітряна кукурудза".

Мовознавець додав, що у Запорізькій області попкорн називають "барани́", а на території Бессарабії можна навіть почути "пуканці́". У Вінницькій області зустрічається синонім "пукоші".

Щодо правопису, то тут все дуже просто. Потрібно наслідувати транслітерацію слова з мови оригіналу – "попкорн".

Раніше "Телеграф" писав, як сказати про свою зацікавленість людиною українською. Існує купа красивих варіантів, як сказати про свої почуття рідною мовою.