Українці неправильно використовують слово "випадок": що не так і чим його замінити

Читать на русском
Автор
Колаж Новина оновлена 19 березня 2024, 17:14

Є правила, які слід запам’ятати

В українській мові багато хто припускається однієї й тієї ж помилки зі словом "випадок". Його часто використовують там, де це неправильно.

Відомий вчитель, мовознавець та автор підручників Олександр Арвраменко пояснив, що не так із цим словом в українській мові. Він наголосив, що, наприклад, фраза "У випадку необхідності " — це калька з російської мови.

Авраменко називає цей вислів, який багато хто використовує, в українській мові "мовним кліше" та "банальною калькою" від фрази "в случае необходимости".

"Правильний переклад такий: "у разі потреби" або "за потреби", — пояснив мовознавець.

Також він додав, що ще один аналогічний "мовний суккуб" — це вираз "у більшості випадків" (тобто "в большинстве случаев" російською мовою). Українською правильно це потрібно перекласти на "здебільшого" або "переважно".

Нагадаємо, раніше "Телеграф" писав про те, що Олександр Авраменко розповів, як правильно говорити українською мовою "телефонувати" чи "дзвонити". Він пояснив різницю у значенні цих слів і вказав на помилку, яку багато хто робить.