Ніякої "гов’ядіні": як це слово звучить українською, є два варіанти
- Автор
- Дата публікації
- Автор
Варто запам’ятати, що в українській немає слова "говядина" чи "гов’ядіна"
В українській мові є деякі слова, які багато хто з якихось причин звикли говорити суржиком. Одним із таких є слово "яловичина", його міняють "говядиною", але це груба помилка. Такого слова в українській немає.
В Академічному тлумачному словнику української мови (СУМ) є два варіанти, які можна використати, говорячи про яловичину. Перший варіант — "яловичина", другий — "воловина" (наголос на другий склад).
"Яловичина — м’ясо великої рогатої худоби. Подали борщ, а далі яловичину, покришили на дерев’яній тарілочці, посолили та їли (Квітка-Основ’яненко, II, 1956, 68)", - зазначено у словнику.
Водночас слово "воловина" — це альтернатива слову яловичина. Його використання не буде помилкою.
"Воловина — м’ясо вола; яловичина. Ось вам і суп.. На іншому йде капуста і воловина (Іван Франко, X, 1954, 153)", — написано в СУМ.
Також якщо йдеться про м’ясо молодої великої рогатої худоби, можна використовувати слово "телятина".
Нагадаємо, раніше "Телеграф" писав про те, як правильно писати назви знаків Зодіаку українською мовою. У деяких із них часто роблять помилки.