В конце концов, выбросьте из головы "в кінців кінців": почему на украинском это неправильно и на что можно заменить

Читати українською
Автор
"В кінців кінців" — русизм Новость обновлена 05 апреля 2024, 19:20
"В кінців кінців" — русизм. Фото Сгенерировано ИИ ("Телеграф")

Многие ответчики подойдут лучше

В украинском вещании можно часто начать слова "в кінців кінців", когда говорящий хочет сообщить о чем-то, подытоживая или отмечая, что событие завершает какой-то цикл или последовательность ситуаций, перечень. Однако это выражение является русским и его лучше избегать.

Об этом рассказывает портал "Язык — ДНК нации". Отмечается, что эта ошибка возникает из-за дословного перевода с русского языка изречения "в конце концов".

Однако на государственном языке правильно говорить "зрештою". Или же разнообразите собственную речь соответствующими синонимами — "врешті-решт", "кінець кінцем", "укінці", "урешті", "урешті-решт".

Более того, в некоторых случаях уместным будет использование слов "нарешті" и "після всього".

К примеру:

  • У кінці кінців деканат сообщил о дополнительных сроках сдачи экзаменов.
  • Зрештою/урешті-решт/після всього, деканат сообщил деканат сообщил о дополнительных сроках сдачи экзаменов.

Заметим, что мы писали также, почему не следует говорить "наложка" и "наложений платіж". Ошибочными словосочетаниями также "накладна плата" и "накладений платіж".

Ранее "Телеграф" сделал подборку высказываний, которые позволят вам завуалированно ответить на вопрос, куда вы направляетесь и при этом не упоминать о "кудыкиной горе".