Когда употреблять "незважаючи", а когда "не дивлячись": ответ языковеда

Читати українською
Автор
2116
Пример, показывающий разницу между "незважаючи" и "не дивлячись"
Пример, показывающий разницу между "незважаючи" и "не дивлячись". Фото ukr-mova.in.ua

Им ошибочно придают общее значение

Вводя в речь деепричастные обороты "незважаючи" и "не дивлячись", не редко возникает вопрос, когда же уместно и правильно использовать тот или иной вариант. При этом в разговоре эти слова обычно используют в значении "вопреки чему-то" — каким-то обстоятельствам, условиям.

Но это ошибочно, ведь они имеют разную смысловую нагрузку. Ее Освіторії объяснил языковед Александр Пономарев.

Достаточно принять во внимание простой пример: "Незважаючи на сильный дождь, мальчик побежал со всех ног, не дивлячись себе под ноги".

В украинском языке "незважаючи" употребляется тогда, когда нужно рассказать о том, что произошло вопреки каким-либо событиям, явлениям и обстоятельствам. А именно в примере "незважаючи" можно заменить на "вопреки/зря что" : "Незважаючи на (вопреки тому, что шел/зря что шел) сильный дождь, мальчик побежал со всех ног…". Примечательно, что в сочетании "зря что" запятая перед "что" не ставится: "Зря что шел сильный дождь, мальчик побежал со всех ног...".

А вот "не дивлячись" — деепричастие, описывающее свое буквальное значение "не дивиться" на что-то или кого-то, и его заменить на "вопреки" не получится. Поэтому "... мальчик бежал со всех ног, совсем не дивлячись себе под ноги".

Напомним, что "Телеграф" объяснил разницу между "толком" и "до ума", хотя и в некоторых случаях даже специалисты совершают ошибки.