Не "доктор" і не "врач": мовознавець розповів, як правильно називати медиків українською

Читать на русском
Автор

Це варто запам'ятати раз і назавжди

З кожним днем все більше українців переходять на повсякденне спілкування українською мовою. Проте часто вони роблять помилки, вживаючи русизми.

Мовознавець Олександр Авраменко в ефірі "Сніданку з 1+1" розповів, що досить часто запитують, який буде переклад фрази "лечащий врач" українською мовою. За йо словами, відповідь тут тільки одна.

"Сама фраза "лечащий врач" — це масло масляне. Адже це всім зрозуміло, що лікар має лікувати, а не співати чи навчати. Тому цю російську фразу потрібно перекладати одним словом – лікар", — пояснив Авраменко.

Водночас мовознавець назвав цілих два варіанти перекладу. Якщо ви бажаєте наголосити, що це ваш лікар і він лікує саме вас, можна говорити так: персональний лікар чи особистий лікар.

Крім того, Авраменко наголосив, що медичного працівника не можна називати "доктор". Адже в українській мові доктор – це та людина, яка має науковий ступінь і працює у сфері науки. Наприклад, це може бути доктор медичних наук, фізичних чи математичних, пояснив мовознавець.

Нагадаємо, раніше "Телеграф" писав про те, як правильно говорити українською ― "морквяний" чи "морковний" сік.