В Україні немає "бомжів": як правильно називати таких людей українською
- Автор
- Дата публікації
- Автор
- 9946
В українській є свої відповідності цій абревіатурі
З початком війни багато російськомовних українців почали відмовлятися від мови країни-агресора і переходити на рідну мову. Однак спочатку багато хто з них стикається з проблемою малого словникового запасу і замінює невідомі слова суржиком. Так, наприклад, людей, які опинилися на вулиці, багато хто досі називає російською абревіатурою "бомж".
"Телеграф", посилаючись на пояснення мовознавця Олександра Авраменка, розповідає про те, як правильно називати таких людей українською. Він зазначив, що слово "бомж" вже потрапило в окремі словники, набувши статусу нібито "нормативного", літературного. У той час як воно є суто російською абревіатурою, яка розшифровується так: "без определенного места жительства".
Якщо ж перекласти це на українську, то вийде абревіатура, яка не читається як слово – БПМП (без певного місця проживання). Натомість є чудові відповідності, як назвати людину без постійного житла.
Правильно сказати українською:
- безхатько;
- безхатченко.
Нагадаємо, раніше ми писали про те, що чим в українській мові замінити популярні молодіжні слова, які запозичені з англійської.