Крінж, токсик та краш: чим в українській мові замінити ці молодіжні слова
- Автор
- Дата публікації
- Автор
- 1481
Запозичувати слова з іншої мови доречно, якщо наша не має відповідного слова або взагалі не має поняття
У лексиконі української молоді вже давно вкоренилися такі сленгові слова як крінж, токсик чи краш. Але мало хто знає, що в українській мові існують свої слова для позначення всіх цих понять.
"Телеграф", посилаючись Андрія Шимановського, розповідає про те, як українською звучатимуть популярні сленгові слова. Але насамперед варто зазначити, що для будь-якої мови нормальним вважається, коли в пласті її лексики не більше 10% слів іншомовного походження. Запозичувати слова з іншої мови доречно, якщо наша немає відповідного слова або взагалі немає поняття, яке означає це слово.
А ось якраз усім вищезгаданим словам в українській є заміна. Шимановський наводить такі українські автентичні слова для перекладу найпоширеніших американізмів:
- крінжовий — стидкий, зніяковний, хударний
- токсик — бакцильне трійло, трутина, отруя, отрій
- краш — пасія, зваблина/зваблинець, ваба, укоханець/укоханка
Нагадаємо, раніше ми писали про те, як правильно називаються популярні ягоди українською. Багато хто їх досі плутає.