Чому не варто говорити "даю добро" і як правильно дати згоду українською
- Автор
- Дата публікації
- Автор
Не говоріть "даю добро", якщо не збираєтесь віддати своє майно та цінні речі
В українській мові є багато русизмів, і деякі з них навіть вживаються в офіційно-діловому мовленні. Серед них є фраза "даю добро", яка найчастіше використовується помилково.
Мовознавець Олександр Пономарів у своїй роботі "Культура слова. Мовностилістичні поради" пояснює, що насправді цей вислів має інше значення. Фразу "даю добро" потрібно використовувати, якщо віддаєте комусь своє "добро", тобто майно та цінні речі.
Слово "добро" в українській мові означає якісь предмети, цінності. Як пише Пономарів, якщо ми говоримо про антонім до слова "зло" чи "лихо", то краще вживати "благо".
В українській мові свою згоду чи підтримку висловлюють іншими словами. Правильно говорити так:
- "схвалюю";
- "погоджуюсь";
- "даю згоду";
- "підтримую".
Зазначимо, що в офіційно-діловому мовленні також нерідко допускають помилку, вживаючи фразу "ставимо вас у відомість". Це калька з російської. В українській мові є відповідники: "сповіщаємо вас", "доводимо до вашого відома" чи "повідомляємо вам (вас)".
Раніше "Телеграф" писав про використання слова "толк". Це одна з найпоширеніших помилок в українській мові, яка часто зустрічається у побутовому мовленні.