"Усмішка" или "посмішка": как правильно говорить по-украински
- Автор
- Дата публикации
- Автор
Слова часто ошибочно считают синонимами — для человеческого общения они имеют важную разницу смысла
"Усмішка" и "посмішка" — слова паронимы, которые часто путают в украинском языке. Их даже иногда используют в качестве синонимов, однако это не так. Паронимы — слова, которые звучат и пишутся похоже, но имеют разное значение. В случае с "усмішкою/посмішкою" эта разница чрезвычайно важна.
Портал "Мова — ДНК нації" отмечает, что оба слова относятся к выражению лица. При этом "усмішка" передает движения, свидетельствующие о склонности к смеху или приветливость или радость. Есть также дополнительное значение — словарь украинского языка добавляет, что усмшкой может называться юмористическое небольшое произведение.
В то же время "посмішка" — это тоже выражение лица, но от дружелюбия там и следа не осталось. Он наоборот, выражает отношение к чему-либо с иронией, или насмешкой. Вторым значением словарь украинского языка указывает на употребление как заменитель "усмішки". Синонимом "посмішка" слова может быть "насмішка". Чтобы запомнить разницу значения, можно помнить, что само слово "посмішка" связано со словом посмешище.
Примеры использования в основном смысле
На обличчі капітана застигла поблажливо-добродушна посмішка. Марчевский Марк, Остров Тамбукту.
А прекрасне не продається, як не продається і сонячна усмішка Дженні. Чемерис Валентин, Белый король детектив.
Ранее "Телеграф" рассказывал, как правильно называть украинскую валюту. Некоторые люди путают понятия "гривна" и "гривня", хотя эти слова имеют разное значение.