Никаких "пробок" на дороге: как на украинском назвать большое скопление автомобилей

Читати українською
Автор
1204
"Пробка на дорозі" — вариант разговорный
"Пробка на дорозі" — вариант разговорный. Фото Сгенерировано ИИ ("Телеграф")

Не стоит осуждать тех, кто говорит "корок"

Бывает так, что едешь на работу или по своим делам на своем авто или общественном транспорте и попадаешь в длинную "тянучку" на дороге. Опаздываешь, а потом еще и вынужден оправдываться. Как правильно назвать ситуацию из-за которой опоздали? Вероятно, вы выберите один из трех вариантов – "пробка", "корок" или "затор".

Украинский учитель и языковед Александр Авраменко в эфире "Сніданку з 1+1" объяснил, какой из вышеупомянутых вариантов будет грамматически правильным. Оказывается, только один.

"Как правильно говорить – "дорожня пробка", "затор" или "дорожній корок"? Открываем словарь и читаем. "Корок" имеет три значения: первое – кора пробкового дуба, которую используют для разных нужд; второе значение "затычка" для бутылки, а третье — каблук", — отметил учитель.

Кстати, затычки разного назначения также называют "пробкой" в украинском языке, в отличие от скопления людей или транспорта: такое явление можно назвать только "затором".

"Это основное значение слова. Итак, правильно сказать "затор на дорозі", — отметил языковед.

Вместе с тем, слова "пробка" и "корок" также можно использовать для обозначения скопления автомобилей и людей. Правда, в таком случае эти слова будут иметь переносное значение, а значит, их можно использовать только в устной или художественной речи.

В официальных документах, в новостях или на радио, желательно использовать только соединения: "дорожній затор" или "затор на дорозі".

Ранее "Телеграф" писал как правильно употреблять слова "знаходитися", "перебувати" и "розташовуватися".