Не "доктор" и не "врач": языковед рассказал, как правильно называть медиков на украинском
- Автор
- Дата публикации
- Автор
Это следует запомнить раз и навсегда
С каждым днем все больше украинцев переходит на повседневное общение на украинском языке. Однако часто они совершают ошибки, употребляя русизмы.
Языковед Александр Авраменко в эфире "Завтрака с 1+1" рассказал, что довольно часто спрашивают, каким будет перевод фразы "лечащий врач" на украинский язык. По его словам, ответ здесь только один.
"Сама фраза "лечащий врач" — это масло масляное. Ведь это всем понятно, что врач должен лечить, а не петь или учить. Поэтому эту русскую фразу нужно переводить одним словом — лікар", — объяснил Авраменко.
В то же время языковед назвал целых два варианта перевода. Если вы хотите подчеркнуть, что это ваш врач и он лечит именно вас, можно говорить так: "персональний лікар чи особистий лікар".
Кроме того, Авраменко подчеркнул, что медицинского работника нельзя называть "доктором". Ведь в украинском языке доктор – это тот человек, который имеет научную степень и работает в области науки. К примеру, это может быть доктор медицинских наук, физических или математических, объяснил языковед.
Напомним, ранее "Телеграф" писал о том, как правильно говорить по-украински ― "морквяний" или "морковний" сок.