"Мужчина" или "молодой человек"? Украинский писатель объяснил, как обращаться к незнакомым людям

Читати українською
Автор
13108
"Мужчина" или "молодой человек"? Украинский писатель объяснил, как обращаться к незнакомым людям

Говорить девушка или женщина не вежливо

Многие украинцы с самого начала войны переходят на родной язык. Впрочем, даже пре переходе на украинских у некоторых могут из речи "торчать" русизмы. Например, многие до сих пор не знают, как правильнее на украинском обращаться к незнакомцам. Например, в Советском Союзе к таким обращались "девушка", "женщина, "мужчина", "молодой человек". До сих пор очень часто такое можно услышать в общественном пространстве, но это не правильно.

А о том, как правильно "Телеграфу" рассказал писатель, переводчик и один из создателей YouTube-канала "Твоя подпольная гуманитарка" Остап Украинец. Прежде всего он отметил, что на тему обращений по типу "девушка" он бы порекомендовал почитать "Язык-меч. Как говорила советская империя" Евгении Кузнецовой. Там отдельный раздел прямо посвящен этому обращению.

"Но, в первую очередь, это невежливо. Я подобные обращения воспринимаю как негречность, потому что речь идет о незнакомом человеке. И в принципе сразу идентифицировать незнакомого человека и адресовать его определенным особым обращениям — странно. Это немного напоминает практику времен Табеля о рангах, когда нужно было сразу узнать уровень чиновника, к которому ты обращаешься, чтобы попасть в социальную роль. Боже упаси перепутать "девушку" и "женщину", — говорит он и добавляет, что "Лично я использую обращение "пані/пане". В частности, к незнакомым людям, потому что оно достаточно нейтрально. Ну, и это давно уже не о социальном положении, это просто уважаемая формула. Но есть слово "вибачте", оно вообще не содержит никакого адресования, никакого описания человека, оно просто обращает на вас внимание, на говорящего. И мне кажется, что слово "вибачте" или "вибачте, пане" является более универсальным. Оно не заставляет вас думать, кто именно перед вами, и "париться" над тем, попали ли вы в контекст этой социальной коммуникации или нет".

Он объяснил, что тут мы говорим преимущественно об очень конкретном типе взаимодействия: обращение к совершенно незнакомому человеку, как правило, вне частного пространства. И это обращение содержит только потребность привлечь внимание. Это все, что нам нужно.

"Зачем нам иметь пять разных обращений в зависимости от того, что это за человек? Если мы можем иметь одно обращение к этой очень конкретной и узкопрофильной ситуации", — сказал Украинец.

Больше о том, как избавиться от влияния РФ и советщины на умы рядовых украинцев, как перестать потреблять российский контент, стоит ли отказаться от "приватизированной" Москвой кириллицы, вы можете прочитать в полной версии интервью Остапа Украинца "Телеграфу" под названием "Что скрывает русский перевод и дубляж – рассказал писатель Остап Украинец"

Ранее мы писали о том, что известный писатель назвал две причины перейти на украинский.