Жодних "анютіних глазок" і "маргариток": як правильно називати квіти українською
- Автор
- Дата публікації
Читать на русском
- Автор
Помилки у цих назвах надзвичайно поширені
Українська мова з кожною годиною стає все популярнішою і поширенішою, проте деяких помилок особливо важко позбутися. Наприклад, дехто навіть не здогадується, що насправді в українській мові немає "піонів", "одуванчиків" та "маргариток".
Як правильно називати популярні види квітів, розповіла на своїй сторінці в Інстаграм блогерка та популяризаторка української мови Інна Кордик.
Отже, ось список популярних квітів та їх правильний переклад українською мовою:
- анютины глазки — братки, братчики (також використовуються назви "фіалка триколірна", "братик-і-сестриця", "братики польові", "зозулині черевички", "Іван-і-Марія", "полуцвіт");
- гладиолусы – косарики (але "гладіолус" теж використовується так як походить від латинського "gladius", що означає меч);
- георгины — жоржини;
- одуванчики — кульбабки;
- розы — троянди;
- пионы — півонії;
- маргаритки – стокротки (походить від польського "stokrotka", що означає "сто разів" і пов’язано з великою кількістю пелюсток у квітки).
Нагадаємо, раніше "Телеграф" розповідав, як правильно вітатись українською мовою — насправді є понад десяток автентичних синонімів до нудного слова "привіт".