"Кидатися в очі" — русизм: мовознавець розповів, як правильно казати українською
- Автор
- Дата публікації
- Автор
Яскраві речі не "кидаються в очі"
Українська мова має багато милозвучних та влучних фразеологізмів, які можна використовувати у побуті і не тільки. Проте серед них є й русизми як, наприклад, "кидатися в очі".
Український мовознавець Олександр Авраменко зауважив, що в українській мові не має такого виразу. За його словами, яскрава річ не "кидається в очі".
"Кидається в очі лише люте кошеня, і може, між іншим, їх видряпати", — зауважив жартома мовознавець.
Він зазначив, що правильно називати яскраві, привертаючи увагу речі, наступним чином — "впадати в око" або "впадати у вічі".
Тобто: "Ця яскрава спідниця не одразу кидається в очі, а впадає у вічі".
Також мовознавець зауважив, що українською правильно казати "ховати голову в пісок", що означає тікати від небезпеки, і "ловити ґав" — бути неуважним або ж нічого не робити.
Раніше "Телеграф" писав про те, як вишукано назвати людину обманщиком, існує аж 15 українських слів.