Не так, як у росіян: у чому різниця між українськими словами "одягати" та "надівати"
- Автор
- Дата публікації
- Автор
Існує одразу декілька відмінностей у правилах від російської
Багато українців із самого початку війни переходять на рідну мову. Втім, іноді з деякими її особливостями ряд громадян може мати проблеми.
Мовознавець Олександр Авраменко в ефірі "Сніданку з 1+1" пояснив, у чому різниця між словами "одягати" та "надівати". На відміну від російської мови в українській для цих слів існують свої правила. Якщо у росіян "надеть" можна тільки щось, а "одеть" – когось, то у нас по-перше:
Слово "одягати" має кілька значень. Одне з них — забезпечувати когось одягом.
По-друге:
Одягають в українеській одежу. Одежа, одежина — наші давні українські слова. Тож одягають сукню, сорочку, спідницю, пальто, шани, плащ.
А "надівають" різні аксесуари, прикраси. Наприклад: шапку, рукавички, намисто, сережки, окуляри. Надівають наручники".
Таким чином виходить, що якщо в російській мові, наприклад, не можна сказати "одеть платье", то в українській навпаки правильно "одягнути сукню".
Нагадаємо, раніше "Телеграф" розповідав про популярні зимові українські слова. З ними ви не виглядатимете "януковичами" з його "йолкою" на новорічних святах.