"Ну, слухай, корочє…" варто забути: українська має крутіші відповідники "короче говоря"

Читати російською
Автор

Мовознавці пропонують цікаві аналоги

Українській мові, як і будь-якій іншій, притаманні сполучення слів, які слугують звʼязками між реченнями та урізноманітнюють наше мовлення. Такі словосполучення нерідко перекручують, перекладаючи дослівно з російської мови.

Усім знайоме "корочє" та "коротше — коротше кажучи" мають питомо українські відповідники, які не ріжуть вухо та звучать природньо. Про це розповів засновник "Академії риторики" Максим Прудеус на YouTube.

Виникає ця помилка, адже російське слово "короче" (наприклад, "Этот путь короче, чем тот") українською буде "коротший" (наприклад, "Цей шлях коротший, за той"). Проте це у дослівному значенні, а от у значенні скорочення історії, яка розповідається, чи її підсумку краще обрати інші варіанти.

Мовознавці пропонують вдаватись до таких відповідників, які роблять мовлення більш інтелігентним та літературним:

  • менше з тим
  • одним словом

Також можна вдатись до використання словосполучення "Якщо коротко, то…".

До прикладу:

  • Корочє/ которше кажучи, я не бачу сенсу туди йти.
  • Одним словом/ менше з тим, я не бачу сенсу туди йти.

Раніше "Телеграф" писав, що зібрав добірку 10 цікавих, на думку редакції, сленгових слів із бібліотеки жаргонізмів "Словопедії".