Никаких "анютіних глазок" и "маргариток": как правильно называть цветы на украинском
- Автор
- Дата публикации
Читати українською
- Автор
Ошибки в этих названиях чрезвычайно распространены
Украинский язык с каждым часом становится все популярнее и распространеннее, однако от некоторых ошибок в речи особенно трудно избавиться. К примеру, некоторые даже не догадываются, что на самом деле в украинском языке нет "піонів", "одуванчіков" и "маргариток".
Как правильно называть популярные виды цветов, рассказала на своей страничке в Инстаграм блогер и популяризаторка украинского языка Инна Кордик.
Итак, вот список популярных цветов и их правильный перевод на украинский язык:
- анютины глазки — братки, братчики (также используются названия "фіалка триколірна", "братик-і-сестриця", "братики польові", "зозулині черевички", "Іван-і-Марія", "полуцвіт");
- гладиолусы – косарики (но "гладіолус" тоже используется так как происходит от латинского "gladius", что значит меч);
- георгины — жоржини;
- одуванчики — кульбабки;
- розы — троянди;
- пионы — півонії;
- маргаритки – стокротки (произошло от польского "stokrotka", что значит "сто раз" и связано с большим количеством лепестков у цветка).
Напомним, ранее "Телеграф" рассказывал, как правильно здороваться на украинском языке — на самом деле есть более десятка аутентичных синонимов к скучному слову "привет".