Никаких "анютіних глазок" и "маргариток": как правильно называть цветы на украинском

Читати українською
Автор

Ошибки в этих названиях чрезвычайно распространены

Украинский язык с каждым часом становится все популярнее и распространеннее, однако от некоторых ошибок в речи особенно трудно избавиться. К примеру, некоторые даже не догадываются, что на самом деле в украинском языке нет "піонів", "одуванчіков" и "маргариток".

Как правильно называть популярные виды цветов, рассказала на своей страничке в Инстаграм блогер и популяризаторка украинского языка Инна Кордик.

Итак, вот список популярных цветов и их правильный перевод на украинский язык:

  • анютины глазки — братки, братчики (также используются названия "фіалка триколірна", "братик-і-сестриця", "братики польові", "зозулині черевички", "Іван-і-Марія", "полуцвіт");
  • гладиолусы – косарики (но "гладіолус" тоже используется так как происходит от латинского "gladius", что значит меч);
  • георгины — жоржини;
  • одуванчики — кульбабки;
  • розы — троянди;
  • пионы — півонії;
  • маргаритки – стокротки (произошло от польского "stokrotka", что значит "сто раз" и связано с большим количеством лепестков у цветка).

Напомним, ранее "Телеграф" рассказывал, как правильно здороваться на украинском языке — на самом деле есть более десятка аутентичных синонимов к скучному слову "привет".