Большинство людей говорят неправильно: как на украинском сказать "ничего себе"
- Автор
- Дата публикации
- Автор
Ответ действительно шокирует, ведь большинство употребляли это словосочетание не верно
Украинцы в разговорном языке часто употребляют словосочетание, являющееся калькой русских устойчивых выражений. Это касается и фразы "ничего себе", которая должна означать удивление, восхищение или шок.
В русском языке эта фраза-паразит существует на уровне с выражениями "ну просто", "так сказать". Об этом сообщает Оксана Перчук на своей странице в Тик-Ток.
В украинском языке эту фразу употребляют словосочетанием "ничего себе", однако это просто калька из русского. Чтобы выразить удивление или восхищение, используются следующие словосочетания:
- Ось це так!
- Овва!
- Оттакої!
Разговорные варианты "ничего себе" существуют такие: "вау", "ого", "оце так", "як же так", "неймовірно", "невже", "це щось, "це просто супер" (укр)
По ее словам, это выражение используется для выражения изумления, восхищения, описания неожиданности или экстремального удовольствия. К примеру:
- "Я увидел, как человек прыгнул с парашютом из самолета – це неймовірно (укр)!"
- "Это новый альбом моей любимой группы – оце так (укр)!"
- "Я получил повышение – неймовірно (укр)!".
Кроме того, в некоторых случаях это выражение можно заменить другими, более экспрессивными словами или выражениями, например:
- "Це просто неймовірно!"
- "Це просто круто!"
- "Це просто супер!"
- "Це просто жахливо!"
- "Це просто жах!".
Однако, в большинстве случаев, наиболее точный и распространенный перевод словосочетания "ничего себе" на украинский язык звучит как "оттакої" (укр).
Ранее "Телеграф" писал, как перевести на украинский "насильно мыл не будешь". Языковед приводит 5 ярких вариантов.