"Доброго дня" или "добрий день": языковед четко ответил, как правильно говорить на украинском
- Автор
- Дата публикации
- Автор
На самом деле одна из этих форм появилась в Украине совсем недавно как заимствование с русского языка
В украинской речи на сегодняшний день широко распространены приветствия как "добрий день", так и "доброго дня", однако далеко не каждый задумывается о том, что лишь одно из них верное.
Какая форма с древних пор употребляется украинцами, а которая "прицепилась" как заимствование с русского языка, рассказал кандидат филологических наук Александр Скопненко в блоге на "BBC News Україна".
По его словам, в украинской языковой традиции с древних пор была только форма приветствия "добрий день!" или производное от нее восклицание "добридень!". Российскую фразу "желать доброго дня" раньше переводили как "на день добрий давати", "на добридень поклонитися", "на добридень вам".
Кроме того, встречаются также такие давние поговорки как:
- На лютий "Добридень", березневим "Здорові будьте".
- Добридень на Великдень, будьте здорові з Новим роком.
Форма приветствия "доброго дня!" возникла в Украине именно под российским влиянием, и стала очень распространена в конце ХХ и начале ХХI века.
Напомним, ранее "Телеграф" рассказывал, как правильно писать "українською", "по-українськи" или "по-українському".