"Никаких відносин с мужчинами и женщинами": как правильно говорить "отношения" по-украински
- Автор
- Дата публикации
- Автор
В украинском языке много фактических синонимов, но не все они употребляются уместно
Украинский язык становится все более популярным, поэтому сейчас так важно научиться говорить и писать правильно. Распространенной ошибкой является неуместное употребление слов "відносини", "стосунки" и "взаємини".
Об этом пишет "Хіба хиба?". Все эти слова являются переводом русского существительного "отношения", но значение каждого украинского слова свое.
Так, слово "відносини" следует употреблять только когда речь идет об общественно-экономических связях между организациями или государствами. Они бывают политическими, экономическими, производственными, дипломатическими, правовыми, международными, рыночными и т.д.
Слово "стосунки" уместно употреблять, когда речь идет о связях между людьми. К примеру, между парнем и девушкой, мужем и женой. Также используется словосочетание "позашлюбні стосунки".
Как пишет "Язык ― ДНК нации", можно использовать это слово для обозначения абстрактных явлений. К примеру, "міждержавні стосунки".
Слово "взаємини" употребляется для обозначения теплых личных связей. Это актуально для дружеских и родственных отношений. Именно поэтому филологи не советуют дополнять слово "взаємини" такими прилагательными как "теплі", "щирі" и "добрі".
Напомним, "Телеграф" ранее писал, что на украинском говорить "варежки" неправильно. Есть несколько хороших слов для наименования этого вида одежды.