Точно не "лавка": как правильно называть заведения торговли на украинском

Читати українською
Автор

В украинском языке это слово имеет другое значение

В Украине часто можно встретить торговые заведения, в названии которых встречается слово "лавка": книжная, эко-, церковная, бакалейная и т.д. Однако языковеды не советуют употреблять это слово.

Как отмечает портал "Язык — ДНК нации", в украинском языке слово "лавка" прежде всего означает место для сидения. Языковед Александр Пономарев не советует употреблять слово "лавка" в значении помещения для торговли.

Украинцам советуют использовать следующие слова: магазин, крамниця, крамарня. Эти слова тоже являются заимствованиями из других языков, но очень древними. Языковеды проанализировали русско-украинские словари, изданные до 30-х годов прошлого века, и обнаружили ряд интересных названий для специализированных торговых заведений:

  • бакалейный магазин – бакалійна крамниця, бакалійний магазин;
  • винная лавка – винова крамниця;
  • галантерейный магазин – галантерійна крамниця;
  • книжная лавка – книгарня;
  • колбасная лавка – ковбасня;
  • красочный магазин – фарбарня;
  • мелочная лавка – крамниця дрібнрго продажу;
  • мясная лавка – м’ясна крамни́ця, м'ясарня, різниця;
  • овощная лавка – крамниця з городиною, крамниця городини, овочева крамниця;
  • потребительская лавка – споживча крамниця;
  • семенная лавка – крамниця насіння, насінніва крамниця;
  • цветочный магазин – квітникарня.

Напомним, ранее "Телеграф" сообщал о том, как на самом деле на украинском называется то, что многие ошибочно называют "челкой" или даже "чілкой".