Точно не "лавка": как правильно называть заведения торговли на украинском
- Автор
- Дата публикации
- Автор
В украинском языке это слово имеет другое значение
В Украине часто можно встретить торговые заведения, в названии которых встречается слово "лавка": книжная, эко-, церковная, бакалейная и т.д. Однако языковеды не советуют употреблять это слово.
Как отмечает портал "Язык — ДНК нации", в украинском языке слово "лавка" прежде всего означает место для сидения. Языковед Александр Пономарев не советует употреблять слово "лавка" в значении помещения для торговли.
Украинцам советуют использовать следующие слова: магазин, крамниця, крамарня. Эти слова тоже являются заимствованиями из других языков, но очень древними. Языковеды проанализировали русско-украинские словари, изданные до 30-х годов прошлого века, и обнаружили ряд интересных названий для специализированных торговых заведений:
- бакалейный магазин – бакалійна крамниця, бакалійний магазин;
- винная лавка – винова крамниця;
- галантерейный магазин – галантерійна крамниця;
- книжная лавка – книгарня;
- колбасная лавка – ковбасня;
- красочный магазин – фарбарня;
- мелочная лавка – крамниця дрібнрго продажу;
- мясная лавка – м’ясна крамни́ця, м'ясарня, різниця;
- овощная лавка – крамниця з городиною, крамниця городини, овочева крамниця;
- потребительская лавка – споживча крамниця;
- семенная лавка – крамниця насіння, насінніва крамниця;
- цветочный магазин – квітникарня.
Напомним, ранее "Телеграф" сообщал о том, как на самом деле на украинском называется то, что многие ошибочно называют "челкой" или даже "чілкой".