Никакого "гололіда": украинцам объяснили разницу между "ожеледдю" и "ожеледицею"
- Автор
- Дата публикации
- Автор
"Ожеледь" и "ожеледиця" зависит от погодных условий
В Украину идут морозы до -14 градусов и гололед. Однако стоит запомнить, что в украинском языке слова "гололід" не существует — это русизм и калька с русского языка.
На странице в Фейсбук "Говоримо українською правильно" объяснили, что вместо слова гололед стоит употреблять слова "ожеледь" или "ожеледиця". Причем эти два слова также следует употреблять к месту.
"Ожеледь" связана с атмосферными осадками и в украинском языке означает намерзание тонкого слоя льда на поверхности земли, ветвях деревьев, проволоках, крышах и т.д. Толщина "ожеледі" обычно небольшая, но иногда может достигать нескольких сантиметров, из-за чего могут ломаться ветки, обрываться провода, повреждаться посевы.
А "ожеледиця" может быть исключительно на поверхности земли и на дорогах. Это скользкое состояние поверхности дорог, обледенение поверхности какого-нибудь участка земли, когда после оттепели наступает период похолодания, а также вследствие замерзания мокрого снега, капель дождя или мороки. "Ожеледиця" в отличие от "ожеледі" может иметь разное происхождение — не только из атмосферных осадков, но также из воды,
"Ожеледиця" и "ожеледь" обычно бывают одновременно, так как нуждаются в примерно одинаковых погодных условиях.
Гололед и гололедица обычно наблюдаются одновременно, поскольку им требуются примерно одинаковые условия. В украинском языке для таких явлений есть соответствующие выражения: приожеледило(ся); упала (ударила) ожеледь, ожеледиця; взялося ожеледдю (ожеледицею). У Шевченка читаємо: Вночі і ожеледь і мряка, і сніг, і холод.
"Ожеледь" может иметь и другие вариантные названия: ожеледець, ожелест, ожеледа.
Ранее "Телеграф" рассказывал о том, как правильно говорить в украинском языке слово "пылесосить". Это одна из самых распространенных ошибок украинцев.